书信章(2 / 4)
晨雾中的麦堆一样的山,一瞬间以为这里就是赫库兰尼姆,而你就在我的身边,而我扭头看身后的床位,才知道是我犯了糊涂,然后又觉得有趣。
而这一座山是一座能喷火的火山。听旅馆老板说,两百年前埃特纳曾在山顶喷发出火焰。从山顶滚出的滚烫的浓烟和滚烫的灰烬蔓延很远很远,直到蔓延至至卡塔尼亚城镇,卡塔尼亚城镇因此进行了数十年的重建。
我觉得很不可思议,没想到我眼前看到的是一切重建后的面貌,而像我这样没有见闻的外邦人前来,不经打听,就绝不会猜测出这里经受过的至毁灭的波澜。
这同一片土地承载过历史中的人,然后承载了今人,以后要承载以后的人。
一个时代的人加起来放在土地面前也显得渺小,一个两个的人更是如同雨水一滴掉入大海里。如果是名不见经传的小雨点,那么连溅起的涟漪都不会被看到。
历史带给我的感触,渺小带给我的感触。这也只是我随想随写出感叹。卡伊乌斯,我也不知道为何我想要你感同我身受我这种无用的感触。
而据这里传说,火神将一座锻造熔炉安置在埃特纳山的内部。那我想,两百年前,算是火神的为了自己的方便而毁坏了他的侍奉者的家园,让过去的时代的人们受苦受灾。
可是重建完成之后,如今这里的人们仍兴侍奉着火神。我想这其实算是这里的居民在侍奉着他们的灾难来源、他们祖先唯一的共同的敌人。这又带给我一种历史的感触:今人不必探询过问旧人的意见。
而这样比较起来,大力神赫拉克勒斯是一个值得侍奉很多的守护神。
这就是我真正想分享给你的东西,一座与维苏威斯山相似又不同的,真正喷出火过的火山。
我想要多知道一些你在罗马经历着的事,不是因为我思念着罗马城,而是因为我思念着你。请多告诉我一些你的事吧。
————
译者注释:
第纳尔(denari):这个词汇源于拉丁文“deni”,意思是10个,指10个阿斯铜币的价值。由于阿斯的不断贬值,实际上在公元一世纪的当时,一第纳尔的价值大概在10至15阿斯左右。
市政官(curuleaediles):与专供在平民中选拔的市政官(plebeianaediles
)不同的是,原文所写的curuleaediles是专供贵族富有的地主中选举的。
由于公共开支没有报销,因此大多数寻求此公职的人都是富人地主。处在这个职位上并想要获得高的声誉的人会自费在他主持的公共建设和节日上花费巨额的资金。这样的官员出资模式出现的原因,是由于从公元前两百年开始古罗马不断地顺利地征服周边国家,将巨量的财富汇集到国内的富人手里。
火神/瓦尔卡努斯(vulcan):火神瓦尔卡努斯被认为是火焰和火山的守护神,同时也与锻造、铁匠和金属工艺相关联。
瓦尔卡努斯在古罗马的宗教信仰中扮演了重要的角色,他的祭祀在古罗马社会中相当普遍,尤其是在铁匠和金属工匠的工作坊附近。他的节日也被庆祝,其中最着名的是“瓦尔卡努斯节”(vulcanalia),通常在八月二十三日举行,以纪念他作为火神的地位。
————————
书信三
写自auc820年八月,写自茱莉亚。
没想到您让马鲁蒂过来看这座山了!我无比的震惊和激动。见到他就如同我和您见面了。
如您的信所说,如马鲁蒂所说,您在罗马处事一切顺利,而盖乌斯主人也正在热诚地辅佐着您。
皇帝远离首都,而城市重建由重任的官员把手着,这也是百姓愿意看到的。
近期无事发生在我身上,只呈短信足以。
奥,是有一事可讲,埃特纳山下,火神节被这里的居民热烈庆贺着,那样的景象我前所未见、闻所未闻,如果马鲁蒂早一周到来,那么他也能亲眼用眼睛看到我看到的,然后将一切带去罗马转告给你。
愿你一切都好,同愿盖乌斯主人一切都好。
——————
译者注释:
公元67年夏季到公元68年接近一年的时间,尼禄在希腊雅典亲自参加了奥运会。他贿赂组织者将比赛推迟一年,以便他可以参加,并在体育赛事中增加了他可以参赛的艺术比赛。而无论是竞技的第几名,尼禄都是他每一场比赛的第一名。依据是,如果他完成了比赛,他就会获胜。在比赛中,尼禄在舞台上唱歌和演奏他的七弦琴,演悲剧和赛车。一年后他去世后,他的名字从获奖者名单中删除。
——————
书信四
写自auc821年九月,写自茱莉亚。
请不用担心我,我的确在思念您,但是我的生活并没有卡伊乌斯的经历一样有趣,有的时候已经举起来了笔但是也没有办法写一个字出来。所以擅自存了好几封你的信没有当时给
↑返回顶部↑