阅读历史 |

第27节(2 / 3)

加入书签

痛苦、会悲哀、会叹惜。”

他们赶着鹅群走出城去。当他们来到牧草地时,她坐在那儿的地埂上,解开她波浪一般卷曲的头发,她的头发都是纯银的。柯德金看到她的头发在太阳下闪闪发光,便跑上前去想拔几根下来,但是她喊道:

“吹吧,风儿,吹过来吧!

吹走柯德金的帽子!

吹吧,风儿,吹走吧!

让他去追赶自己的帽子!

吹过小山,

吹过山谷,

吹过岩石,卷着帽子走吧!

直到我银色的头发,

都梳完盘卷整齐。”

她的话声刚落,真的吹来了一阵风。这风真大,一下子把柯德金的帽子给吹落下来了,又卷着帽子吹过小山,柯德金跟着它追去。等他找着帽子回来时,公主已把头发梳完盘卷整齐,他再也拔不到她的头发了。他非常气恼,绷着脸始终不和她说话。俩人就这样看着鹅群,一直到傍晚天黑才赶着它们回去。

第三天早晨,当他们赶着鹅群走过黑暗的城门时,可怜的姑娘抬眼望着法拉达的头又哭着叫道:

“法拉达,法拉达,

你就挂在这里啊!”

马头回答说:

“新娘子,新娘子,你从这儿过去了,

哎呀呀!哎呀呀!

要是你母亲知道了,

她的心会痛苦、会悲哀、会叹惜。”

接着,她赶着鹅群来到牧草地,又坐在草地上和前一天一样开始梳她的头发,柯德金看见了跑上前来,又要拔她的头发,但她很快说道:

“吹吧,风儿,吹过来吧!

吹走柯德金的帽子!

吹吧,风儿,吹走吧!

让他去追赶自己的帽子!

吹过小山,

吹过山谷,

吹过岩石,

卷着帽子走吧!

直到我银色的头发

都梳完盘卷整齐。”

风马上吹过来了,吹落了他的帽子,卷着它很快飞过小山,到了很远的地方,柯德金只好跟着追去。当他回来时,她已经盘起了自己的头发,他又拔不到了。他们和前一天一样,一起看守着鹅群,一直到天黑。

晚上,他们回来之后,柯德金找着老国王说:“我再也不要这个奇怪的姑娘帮我放鹅了。”国王问:“为什么?”“因为她整天什么事都不做,只是戏弄我。”国王就要少年把一切经历都告诉他。柯德金说道:“当我们早上赶着鹅群经过黑暗的城门时,她会哭泣着与挂在城墙上的一个马头交谈,说道:

‘法拉达,法拉达,

你挂在这里啊!’

然后马头会说:

‘新娘子,新娘子,你从这儿过去了,

哎呀呀!哎呀呀!

要是你母亲知道了,

她的心会痛苦、会悲哀、会叹惜。

柯德金把发生的所有事都告诉了国王,包括在放鹅的牧草地上,他的帽子如何被吹走,他被迫丢下鹅群追帽子等等。

但国王要他第二天还是和往常一样和她一起去放鹅。

当早晨来临时,国王躲在黑暗的城门后面,听到了她怎样对法拉达说话,法拉达如何回答她。接着他又跟踪到田野里,藏在牧草地旁边的树丛中,亲眼目睹他们如何放鹅。过了一会儿,她又是怎么打开她那满头在阳光下闪闪发光的头发,然后又听到她说:

“吹吧,风儿,吹过来吧!

吹走柯德金的帽子!

吹吧,风儿,吹走吧!

让他去追赶自己的帽子!

吹过小山,

吹过山谷,

吹过岩石,

卷着帽子走吧!

直到我银色的头发

都梳完盘卷整齐。”

话音刚停,很快吹来了一阵风,卷走了柯德金的帽子,姑娘及时梳理完头发并盘卷整齐。一切的一切,老国王都看在了眼里。看完之后,他悄悄地回王宫去了,他们俩都没有看到他。

到了晚上,牧鹅的小姑娘回来了,他把她叫到一边,问她为什么这么做。但是,她满眼是泪地说:“我不会告诉包括你在内的任何人,否则我就会被杀死的。”

但是老国王不停地追问她,逼得她不得安宁,她只得一字一句地把一切都告诉了他。她这一说,才使她自己从苦难中得以解脱出来。老国王命令给她换上王室礼服,梳妆打扮之后,老国王惊奇地盯着她看了好一会儿,此时的她真是太美了。他连忙叫来自己的儿子,告诉他现在的妻子是一个假冒的新娘,她实际上只是一个侍女,而真正的新娘就站在他的旁边。年青的国王看到真公主如此漂亮,听到她如此谦卑容忍,欢喜异常。什么话也没有说,只是传令举行一个盛大的宴会,邀请所有王公大臣。新郎坐在上首,一边是假公主,一边是真公主。没有人认识真公主,因为在他们的眼中,她是如此秀美华贵,令人不

↑返回顶部↑

书页/目录