阅读历史 |

第64章(2 / 2)

加入书签

“那你给翻译一下?”

小b:“be the green grass above with showers and dewdrops wet:and if thou wilt,reber,and if thou wilt,fet”

她念了一遍,“让草儿做我的棉被,让雨露温暖我的灵魂。如果你愿意就把我记起,如果你愿意,就把我忘记。嗯。就这些。”

“真厉害!”周游边说边按照裴逸的吩咐把诗歌记了下来。

“行。我们再去其他地方逛逛。请老婆大人好好翻译一下。”

两人手牵手地往前走。没看到的是,在他们走后,那树木上的诗歌就被毁掉了,以一种粗暴的方式,横向撕扯,树皮都被挖了下来。

↑返回顶部↑

书页/目录